Zaplanowana na 7 czerwca 2018 r. konferencja będzie stanowiła okazję do wymiany doświadczeń oraz wiedzy na temat pozasądowych sposobów rozwiązywania konfliktów o charakterze dwunarodowościowym ze szczególnym uwzględnieniem aspektów interkulturowych. Konferencja będzie płaszczyzną do dyskusji na temat wyzwań związanych z rosnącym zapotrzebowaniem na rozwiązywanie sporów o charakterze transgranicznym w krajach UE, wynikającym z intensyfikacji kontaktów międzynarodowych oraz wzmożoną migracją obywatelami państw członkowskich związanych z postępującymi procesami integracji europejskiej.
W szczególności głównymi celami konferencji są:
- Omówienie aktualnej sytuacji prawnej w zakresie rozwiązywania konfliktów o charakterze transgranicznym w kontekście sporów cywilnych pomiędzy podmiotami z Polski i Niemiec ze szczególnym uwzględnieniem sporów rodzinnych i gospodarczych;
- Nakreślenie specyfiki sporów transgranicznych oraz zaprezentowanie mediacji jako metody ich rozwiązywania alternatywnej wobec sądów powszechnych, dającej zwaśnionym stronom możliwość zarówno ich szybszego, jak i mniej kosztownego zakończenia;
- Zwrócenie uwagi na specyficzny charakter sporów dwunarodowościowych oraz analiza wagi aspektów interkulturowych dla skuteczności postępowania mediacyjnego w przypadku sporu o charakterze transgranicznym;
- Stworzenie międzynarodowej sieci współpracy pomiędzy podmiotami oraz instytucjami zajmującym i się problematyką sporów o charakterze transgranicznym;
- Popularyzacja mediacji jako pozasądowej metody rozwiązywania konfliktów dwunarodowościowych w polsko-niemieckim obszarze przygranicznym.
Wnioski wypracowane podczas konferencji mają stanowić podstawę opracowania koncepcji rozwoju transgranicznego ośrodka rozwiązywania sporów dwunarodowościowych z zastosowaniem mediacji oraz zespołu fachowców posiadających odpowiednie kwalifikacje i merytoryczne przygotowanie do efektywnego rozwiązywania konfliktów o podłożu interkulturowym.
Udział w konferencji jest nieodpłatny. Językiem konferencji będzie język polski i niemiecki. Wystąpienia referentów oraz dyskusja podczas sesji plenarnej będą tłumaczone symultanicznie.
Komentarze